УКРАЇНА

Швеція перейшла на український варіант топонімів

Відтепер замість Kiev використовуватимуть Kyjiv/Kyiv, замість Odessa – Odesa, а замість Donbass – Donbas.

Урядові установи та дипломатична служба Швеції перейшли на українські варіанти написання географічних назв у шведськомовних комунікаціях. Про це у четвер, 2 липня, повідомило Міністерство закордонних справ України.

Зазначається, що відтепер замість Kiev використовуватимуть Kyjiv/Kyiv, замість Odessa – Odesa, а замість Donbass – Donbas.

Міністр закордонних справ України Андрій Сибіга привітав відповідне рішення та подякував Швеції за цей крок: «Цілком логічно, що українські міста мають носити свої українські назви, а не похідні від російської мови варіанти, нав’язані століттями імперського панування».

У Міністерстві закордонних справ України також висловили вдячність уряду Швеції та Посольству Швеції в Україні за ухвалене рішення.

«Назви – це не просто слова. Вони несуть у собі історію, ідентичність і право народу на самовизначення», – заявила міністерка закордонних справ Швеції Марія Мальмер-Стенергард.

Нагадаємо, ще у 2018 році МЗС України запустило онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої звернулося до іноземних ЗМІ та іноземних аеропортів для коригування правопису міста Київ (#KyivNotKiev). Серед іноземних аеропортів, які перейменували Kiev на Kyiv аеропорти Будапешта, Талліна, Лондона, Гданська, Батумі, Тбілісі, Бухареста, Стамбула та Варшави

Писати Kyiv, а не Kiev. Чому це важливо.

Новини від Корреспондент.net в Telegram та WhatsApp. Підписуйтесь на наші канали https://t.me/korrespondentnet та WhatsApp