В Росії перебрехали інтерв’ю Лаврова французькій журналістці
Російське МЗС перекрутило «незручні» запитання журналістки і «додало» їй слів, які вона не говорила під час розмови.
Міністерство закордонних справ Росії спотворило переклад інтерв’ю очільника російського відомства Сергія Лаврова, яке він дав французькому громадському телебаченню France 2. Опублікована на YouTube-каналі російського МЗС версія бесіди приписує журналістці Леа Саламе слова, яких вона не казала та змінює зміст її запитань на користь російської пропаганди. Про це повідомляє FranceInfo.
В одному з епізодів Саламе каже, що «мало чути про те, щоб Росія захищала свого союзника — Іран». Тоді ж як у російському перекладі фраза була змінена на протилежну: «Ви багато захищали вашого союзника — Іран».
Ще в одному фрагменті журналістка згадала про «десятки тисяч загиблих українських мирних жителів», а вже у версії МЗС «десятки тисяч» перетворилися на «сотні». Саме запитання було переформульовано так, щоб «применшити згадки про можливі військові злочини».
Після запитання про російську загрозу Франції в перекладі несподівано з’явилася фраза «Розумію вас», яку Саламе не вимовляла, але створює враження, що журналістка погоджується з позицією Лаврова.
Саме інтерв’ю відбулося 26 березня. Десятихвилинний уривок показали у вечірніх новинах France 2, його переглянули 3,4 мільйона людей. Повна годинна версія пізніше була викладена в Інтернеті.
Під час бесіди Лавров заявив, що Росія на Близькому Сході «захищає так Іран, як міжнародне право», яке, на його думку, порушують США. Він відкинув звинувачення у передачі розвідданих Тегерану і стверджував, що російські військові ніколи не завдавали ударів по цивільних об’єктах в Україні.
Після виходу інтерв’ю французьке телебачення зазнало критики. Глава МЗС Франції Жан-Ноель Барро висловив жаль, що Лаврову «вдалося спокійно викласти свою пропаганду».
Багато користувачів інтернету засудили «слабку роботу» журналістки: вона не заперечувала неправдиві твердження міністра і не надавала необхідного контексту.
Редакції France Télévisions довелося виправдовуватися в окремому матеріалі. Керівник новинного відділу Філіп Корбе заявив, що інтерв’ю має журналістську цінність, адже Росія — союзник Ірану.
МЗС Росії поки що ніяк не коментувало факт фальсифікації перекладу.
Нагадаємо, 31 березня ЗМІ «злили» аудіозаписи розмови Лаврова та його угорського колеги Сійярто. Вони висвітлили тему їхніх контактів на тлі скандалу з можливою передачею Будапештом Москві деталей закритих обговорень у ЄС.
Сійярто прокоментував свою роботу на Лаврова
Новини від Корреспондент.net в Telegram та WhatsApp. Підписуйтесь на наші канали https://t.me/korrespondentnet та WhatsApp
